首页手机测评苹果手机翻译评测,苹果手机翻译评测软件

苹果手机翻译评测,苹果手机翻译评测软件

huangp1489huangp1489时间2024-09-06 23:19:59分类手机测评浏览12
导读:苹果手机怎么中英互译?苹果Siri侮辱性翻译,华为、高通、库克都被辱骂,大家怎么看?苹果手机怎么中英互译?苹果手机内建了翻译工具,可以让用户轻松实现中英文互译。首先,在手机屏幕下方找到“翻译”图标,打开翻译工具。接着,在左侧输入框中输入需要翻译的中文或英文单词、短语或句子。在右侧输出框中即可看到对应的英文或中文……...
  1. 苹果手机怎么中英互译?
  2. 苹果Siri侮辱性翻译,华为、高通、库克都被辱骂,大家怎么看?

苹果手机怎么中英互译?

苹果手机内建了翻译工具可以用户轻松实现中英文互译。

首先,在手机屏幕下方找到“翻译”图标打开翻译工具。

接着,在左侧输入框中输入需要翻译的中文或英文单词、短语或句子。在右侧输出框中即可看到对应的英文或中文翻译。此外,该翻译工具还可以通过语音输入、拍照翻译等多种方式进行翻译操作,方便快捷,提高了使用体验

苹果手机翻译评测,苹果手机翻译评测软件
图片来源网络,侵删)

苹果手机内置了翻译功能,可以实现中英互译。使用方法如下:打开翻译应用选择语言,输入要翻译的内容或使用语音识别进行输入,然后点击“翻译”即可得到翻译结果。除了文字翻译,苹果手机还支持实时语音翻译,可以通过语音方式进行交流。此外,苹果手机还可以下载第三方翻译软件,如谷歌翻译、有道词典等,提供更丰富的翻译功能和服务

苹果Siri侮辱性翻译,华为高通库克都被辱骂,大家怎么看?

感谢阅读

前几天被下图这样的的一句话刷遍了微头条和问答,后来大量的文章也在刷这个问题但是现在之后这个问题逐渐“沉寂”,因为这些人慢慢明白明白: 其实这是一个技术性的问题,非苹果公司有意而为之。

苹果手机翻译评测,苹果手机翻译评测软件
(图片来源网络,侵删)

智能语音控制系统有人工翻译

大家都知道Siri是苹果公司做的一个人工智能产物,为的是做最具现代科技的人工智能语音控制系统。而这个人工智能的语音控制系统的所有的语言,除了某些常用的语言是人为录用之外,非常用的一些语言交流基本都是机器翻译。

比如说,用户用语言夸赞这个智能语音控制系统,它“读懂”之后就会以一种幽默的方式回复你,这是一些智能语音控制系统都会使用的一种特定语言回复方式,其他手机厂商做的智能语音控制系统也一样有这种功能,这就是率先完成好的机器回复方式。

苹果手机翻译评测,苹果手机翻译评测软件
(图片来源网络,侵删)

智能语音控制系统也有机器翻译

而另一些非人工率先完成好的翻译结果,比如这个***的起源,翻译华为、高通、库克真牛*等之后会出现侮辱性翻译的结果。其实,“某某真牛*”这一句话在它的翻译系统里面有多种回复方式,比如“某某is so awesome”、“某某,you bitch”、“某某is so good”等等,它的翻译结果里面有多种多样的回复结果,而且大家也发现,它的翻译结果中居然可以正面赞扬,也可以用爆粗的方式翻译!

什么会出现正反两面的翻译结果呢?

相信有不少人都喜欢看美剧或者好莱坞电影,很多人都在电影电视剧中看到主角、配角等各色人物居然可以爆粗而不被删减,比如***、bitch等词常常出现在片中,这就说明了其实美国审核片的时候并不像国内审核的那么严格。比如前段时间中国控烟协会指出《我不是药神》等热门影片中有太多吸烟片段而被批评,这就是不同的审核要求出的不同结果。
所以,苹果Siri出现侮辱性翻译就不足为奇,这其实是一种机器翻译的结果,而非苹果公司率先录用好的人工翻译。它的这种翻译方式,除了苹果手机这个它已经录用好的会被翻译成“正”的结果之外,其他的主语,比如库克在内都会有正反两种翻译结果。

以上就是我的个人观点,如有不同看法,欢迎大家评论区留言讨论~欢迎关注。

“极客谈科技”,全新视角、全新思路,伴你遨游神奇的科技世界

谢谢邀请。中国汉字博大精深,英语已经很难翻译,苹果人工智能Siri出错也在情理之中。

简单来看,这仅仅是苹果Siri的一次翻译失误,无***确理解文字的含义;

复杂来看,三星、苹果同样的翻译却存在不同,有区别对待的嫌疑。

一起来看看事情的全部经过吧,你会发现苹果Siri的更多问题。

网友想要通过苹果Siri来翻译“华为真牛逼”这一句话。那么,看看苹果Siri翻译的结果吧!

出现歧义的主要在于“牛逼”与“bitch”之间,bitch原意为母狗,代购歧视性的意味,后引申为专门骂人的语句。那么,通过苹果Siri翻译之后,表述的就是截然两个不同的含义。

问题之一,苹果Siri是否有意为之?

苹果Siri应该并非刻意如此翻译,应该是在特殊语境中无***确理解“牛逼”这一词语的含义。例如,使用苹果Siri翻译“乔布什牛逼”、“库克真牛逼”时的翻译,苹果Siri同样使用到了“bitch”这个英语单词。苹果Siri应该不至于为了针对华为,将乔布什、库克也搭进去,这也不符合苹果一线品牌定位

谢谢您的问题。把苹果Siri简单地认为侮辱性翻译,有点牵强。

苹果Siri的翻译。具体是什么词就不说了,主要是同样的描述,对苹果是褒义,对华为、小米、高通就有贬低之意。面对网友爆料,苹果Siri已经从服务器中删除了争议词语的翻译,只说超过自己能力范围,从机器学习、翻译的角度看,苹果Siri真有可能是能力的问题,而不是刻意翻译,因为刻意比胡乱翻译难度还大。


机器翻译的短板:不能穷尽词义。对于固定结构的语句、语式,机器翻译与人相近,这在很多人工智能翻译软件中已经有所体现。但对于一个单词,英语总体不如中文含义多,中文一个词、特别是非正式、小众的词,放在不同位置与语境中,含义也不同。苹果Siri没那么智能,往往看不懂就只有直译了,所以“牛”直接翻译成ox或者cow。不止是苹果Siri,国内一些智能翻译软件也有类似问题。

机器翻译的短板:没那么多语料。国内用苹果Siri频次不够高,无论是语料还是翻译训练量,苹果Siri都不如科大讯飞这样的语言词库。苹果Siri将小米公司翻译成翻译成“Mimi”,足见其智能翻译短板。在国内充足的机器翻译语料来自于汉语词典、互联网数据、自身渠道。比如哪里有电商的语言库,腾讯微信有互联网社交的语言库,苹果Siri积累很不足,就算再智能,翻译起来也是巧妇难为无米之炊。
欢迎关注,批评指正。

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.skyrocketyourincome.com/post/53413.html

翻译苹果Siri
联想手机moto评测,联想的moto手机怎么样 重庆iqoo手机租用价格,重庆手机租赁平台